Where does one language end and another begin? What happens to those people who find themselves not simply between languages but in states of transformation and translation? How do we speak, act, and live in these spaces where everything seems at once both promised and impossible?
Paul McQuade’s debut short story collection moves into this space between tongues – a play on the Scottish Gaelic word for translation, eadar-theangachadh. These stories span modern myth and the surreal, Europe, Asia, and North America, and take language and technology to their limit to map those strange places where people without voices find themselves.