Where does one language end and another begin? What happens to those people who find themselves not simply between languages but in states of transformation and translation? How do we speak, act, and live in these spaces where everything seems at once both promised and impossible?
'Equally at home with the weird and the everyday, McQuade is a singular talent worth seeking out.'
Paul McQuade’s debut short story collection moves into this space between tongues – a play on the Scottish Gaelic word for translation, eadar-theangachadh. These stories span modern myth and the surreal, Europe, Asia, and North America, and take language and technology to their limit to map those strange places where people without voices find themselves.
The stories in Paul McQuade’s Between Tongues are uncanny little jewels. Some are casually surreal, while others thrum with the current of a realisation about to burst.
Times Literary Supplement
Paul McQuade is an award-winning writer and translator from Glasgow. His work was shortlisted for the 2015 White Review Prize, the 2015 Bridport Prize, and has been included in Best of British Fantasy 2018 (NewCon Publishing) and Best British Short Stories 2019 (Salt). He was the recipient of the 2014 Sceptre Prize for New Writing, the 2015 Masters Review Short Story Award, and the 2017 Austrian Cultural Forum Writing Prize. He is the co-author (with Kirsty Logan) of Hometown Tales: Glasgow, part of Weidenfeld & Nicolson’s series championing writing from and about diverse regions across the UK. He speaks multiple languages and lives between them all.